top of page
LearningArabicWithAngela

Feminine and Masculine Nouns in Arabic

Updated: Aug 4, 2020

This blog post will give you a brief idea about feminine and masculine nouns in Arabic language. There is also a video for beginners about this topic, with lots of practice in the second part to differentiate between masculine and feminine sounds in Arabic, as well as "he does versus she does".




It is important to note that in Arabic, a noun has to be either feminine or masculine, i.e. it cannot be gender neutral.


The most common sign that a noun is feminine in Arabic is the "Taa Marbouta" (the Taa attached to the letter before if) = ـة or "Taa Modawwana" = ة (the Taa detached from the letters before it). Example:

حديقةٌ hadeeqatun garden

سيّارةٌ sayyaaratun car


Also, adding Taa to many words changes them from masculine to feminine, like:

dog (male) kalbon ٌكلب -----> dog (female) kalbaton ٌكلبة

small (male) sagheeron ٌصغير -----> small (female) sagheeraton ٌصغيرة


Another sign that a noun is feminine, is the "Alif Mamdouda" ـاء or the "Alif Maksoura" ى at the end of the word. Example:

سماءٌ sky samaa'un

صغرى sughra smaller


There are also some words that do not follow a distinct rule (assumed Round Taa), i.e. they may look masculine, however, they are feminine. Example:

يدٌ yadun hand

عينٌ aynun eye

شمسٌ shamsun sun


The following flashcards would hopefully be useful to summarize the information:


Flascrad: Feminine and Masculine in Arabic Language
Feminine and Masculine in Arabic Language

Flashcard: Feminine and Masculine in Arabic Language
Feminine and Masculine in Arabic Language

EXTRA information for Intermediate Learners:

Note: Sometimes the "Taa Marbouta" (the Taa attached to the letter before if) = ـة, can refer to masculine. For example:

رَجُلٌ علّامَة Rajulun ʻAllaamah

[A MAN WHO IS VERY KNOWLEDGEABLE]

The ‘ة’ here was added as a hyperbole for exaggeration, although typically ‘ة’ is for feminine.


Real and Metaphorical Masculine and Feminine words:

(Real or Haqeeqee belongs to humans and animals, because we can truly and definitely tell if feminine or masculine for most. Haqeeqa = truth/reality.)

Example:

امرأة woman = feminine

كلب dog = masculine

كلبة female dog = feminine

This cannot be disputed, and usually can be told by determining if male or female, hence: Real or Haqeeqee.


What about non-living things? We cannot determine if they are male or female like living things, and the feminine and male division are concepts chosen by humans, and can also vary from language to another. So, this is what we call metaphorical or majaazi.

For example:

بيت (house (metaphorically masculine

ذكاء (intelligence (metaphorically masculine; intangible concepts too, i.e. abstract terms

وردة (flower (metaphorically feminine

etc...


Now you also have some words that are literally Feminine; i.e. by pronunciation لفظيّ (or spelling) only, example:طلحة Talha

It is a man's name but has taa marbouta which is a feminine sign. So, it's feminine lafzee.

There is also feminine ma'nawiyy or by meaning معنويّ, which is the opposite; does not have any feminine signs in spelling or the letters, however is considered feminine, for example, the name سعاد.

It does not have ‘اء’ or ‘ة’ or ‘ى’ ending, but it is feminine.


So for non-real / metaphorical / majazee we have to rely on what has been recorded before or passed down to us. That's what they call it "samaaʻiyy" سمعايّ i.e. by listening to what has been told before and passed down. In short, you can be sure man - رجل is masculine, ثعلب - fox is masculine, بقرة is feminine, ثور - masculine, but how can you tell a house or piece of stone or plant is feminine or masculine??? You cannot examine or tell. You are just giving a concept of femininity or masculinity to a non-living thing. This is not even used in other languages like English, but used in Arabic and Sematic languages, also in French:

La lune القمر is feminine in French but masculine in Arabic

Le soleil الشمس is masculine in French but feminine in Arabic.

It's just concepts that humans made up, based on the cultural / social / historical etc. background of the language.. You will learn it by exposure and experience.



(Note: Personal and educational use. Kindly, no selling or altering of material/ pictures allowed or relisting on another website without written permission.)


I hope the lesson was useful and enjoyable at the same time!(When sharing, please always share from the blog post link and mention the source. I spend hours designing and creating all this free content, just because I love Arabic language and want to make it free and accessible to all. I do not sell or endorse any products! The only way to say thank you is by following me back on social media or sharing considerably, by mentioning the name and website/ Facebook address.) Enjoy the free downloads and lessons. For more free Arabic learning and reading resources, check out our Stories and Downloads pages. Don't miss out on any new additions and free resources, subscribe to the blog (click subscribe from the main menu). And stay tuned by Liking our Facebook Page. It's the best way to stay in touch! You can also subscribe and watch my videos on YouTube, including short stories with explanation, one minute learning, and others!

0 comments

Comentarios


bottom of page