top of page
LearningArabicWithAngela

Shopping, Asking about Price, Money Exchange, and Banking

Updated: Mar 2, 2021


Here is a summary of the most important vocabulary in Arabic about shopping, asking about price and bargaining, money exchange, as well as banking.


You can get the following images,simply by subscribing:

You will receive an email with a link to download your 🎁 FREE Arabic conversation book👥. Now FREE for a limited time only! With English transliteration and translation. (Small Talk, Shopping, Travel, Eating Out, Emergencies, Date, Time, Numbers, Weather, etc.) Start speaking Arabic immediately!🗣

Let's shop! 🛍💳 Some useful vocabulary in Arabic.

Extras:

ثَمَنْ = singular noun= Cost; price; charge; expense أَثْمان؛ أَثْمُن؛ أَثْمِنَة = plural noun

سِعْر = singular noun = Price; rate; quotation أسْعار = plural noun سِعْرُ الشِّراء؛ سِعْرُ الطَّلَب = bid price سِعْرُ الصَّرْف = exchange rate سِعْرُ الدّولار = dollar rate أسْعارٌ مدروسة = keenest prices اسْعارُ الذّهَبِ تَتَراجَعُ لِليَوْمِ الثّاني. = Gold prices decline for the second day.

اِزْدادَ الثَّمَن؛ اِرتَفَعَ الثَّمَن؛ غَلا السِّعْر. = The price increased. هبَطَ الثَّمَن؛ قَلَّ السِّعْر. = The price decreased

بَهُظَ؛ ثَمُنَ؛ غَلا = increased in price -verb رَخُصَ؛ بَخَسَ = decreased in price -verb

رَخيصُ الثَّمَن = Cheap باهِظُ الثَّمَن = Expensive

Discount= حَسْم؛ خَصْم؛ تَخْفيض؛ تَنْزيل

غَلا= verb: be or become expensive Can also mean= be excessive ; exaggerate ; exceed the proper bounds or limits ; go to extremes ; go too far ; overdo.

Allah said: "يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لَا تَغْلُوا فِي دِينِكُمْ" Quran Surah AN NISA 171; English Translation; Sahih International: "O People of the Scripture, do not commit excess in your religion" لا تغلوا = do not commit excess

باعَ = verb: sell بائِع = salesman; active participle

Idioms: دفَع الثَّمنَ غالِياً. = .He paid a dear price سأبْذُلُ الغَالِي وَالرَّخِيص. = I will give anything I have./ I will do whatever it takes.


Money 💲and💰banking vocabulary & phrases:

Account number = رَقْمُ الحِساب [Raqmu Al-ḩisāb]

I want to withdraw money = أُريدُ أَنْ أَسْحَبَ نُقودا [ʼUrīdu ʼan ʼsḩaba nuqūdan]

I want to put/deposit money = أُريدُ أَنْ أُودِعُ نُقودا [ʼUrīdu ʼan ʼsḩaba nuqūdan]

money= مال / نُقود = [Māl / Nuqūd]

currency= عُمْلَة = [ʻUmlah]

poor = فَقير [faqīr] (in the masculine); [faqīrah] (in the feminine)

rich= ثَرِيّ [thariyy] / غَنِيّ [ghaniyy] (in the masculine); ثَرِيَّة [thariyy] / غَنِيَّة [ghaniyyah] (in the feminine)









It's not uncommon to see Arabs arguing when the bill arrives 🤯:triumph:🤨 :money_with_wings::credit_card:, and their voices may seem loud🗣. Don't worry, they're not fighting about who's paying what; they are actually fighting over who gets to pay for everyone else! :heart_eyes: Arabs take pride in spoiling their guest and in showing their generousity. So if you are invited for dinner with them, they are most likely to offer and INSIST to pay, until you give up :smiley:. In Fusha the person offering to pay would say for example: أنا سَأَدفَع. [ʼAnā sa-ʼadfaʻ.] It's on me/ I got this (I will pay). أنا مَنْ سَيَدفَع. [ʼAnā man sa-yadfaʻ.] It's on me/ I got this (It's me who will pay). انا سَأَتَوَلّى الأَمْر. [ʼAnā sa-ʼatawallá al-ʼamr.] It's on me/ I got this (I will take care of it). اسْمَحْ لي بِالدَّفْع. [Ismaḩ lī bid-dafʻ.] It's on me/ I got this (Please, allow me to pay.) *In colloquial / some spoken dialects and NOT FUSHA: الحِساب عَلَيّ. [Al-ḩisāb ʻAlayy.] Or خَلِّيها عَلَيّ. [Khallīhā ʻAlayy.] Not your favorite words :smile:, but still useful to know. Some extra words and synonyms: تَسْدِيدُ الحِسَاب [Tasdīdu al-ḩisāb.] Paying the bill/ check تَسْديد also means payment سدَّد verb to pay سدَّدَ دَيْنَهُ. [Saddada daynahu.] He paid his debt. الدَّفْعُ الإِلِكْتُرونيّ [Ad-dafʻu al-ʼilikturūniyy] Electronic Payment

سآخذكَ:mens: إلى المَطعَم غداً. I will take you to the restaurant tommorow. I am honored to invite you for lunch in the restaurant tomorrow. The invitation is on me. يُشَرِّفُني أن أدعُوَك إلى الغَداءِ في المطعم غداً. الدَّعوَة على حِسابي. Yusharrifunī 'an ad'uwaka ila alghadā'i fī almaț'ami ghadan. Ad-da'watu 'alá Hisābī.



Below: he buys/she buys versus she he sells/she sells in Arabic



I hope the lesson was useful and enjoyable at the same time!

(When sharing, please always share from the blog post link and mention the source. I spend hours designing and creating all this free content, just because I love Arabic language and want to make it free and accessible to all. I do not sell or endorse any products! The only way to say thank you is by following me back on social media or sharing considerably, by mentioning the name and website/ Facebook address.)

Enjoy the free downloads and lessons. For more free Arabic learning and reading resources, check out our Stories and Downloads pages. Don't miss out on any new additions and free resources, subscribe to the blog (click subscribe from the main menu). And stay tuned by Liking our Facebook Page. It's the best way to stay in touch! You can also subscribe and watch my videos on YouTube, including short stories with explanation, one minute learning, and others!

0 comments

Comments


bottom of page